Význam 9 francouzských květinových výrazů

Jazyk Molièra se těší celosvětové pověsti a patří k tomu, co nám ostatní země nejvíce závidí. Tyto výrazy jsou krátké věty, které však říkají mnoho! Květinový svět má také své místo ve velkém slovníku výrazů. Často jsou velmi obrazné a barevné a používáme je v každodenním životě. Tým cesko-kvetiny.cz proto vybral 9 nejoblíbenějších francouzských květinových výrazů! Podívejme se na jejich původ a význam! Slovní hříčky v dílně, tým v kanceláři a květinářství je milují!

Francouzské květinové výrazy v každodenním životě

Francouzský jazyk je bohatý na výrazy, které používáme každý den, aniž bychom znali jejich původ. Je to příležitost vrátit se k původu několika francouzských výrazů, které se točí kolem světa květin. I když všechny tyto květiny nejsou francouzského původu , nikdy se nenabažíme vtipkování s nimi! Slovní hříčky nebo květinové metafory jsou vždycky zábavné!

Růže Růže, květina, která se vyskytuje v mnoha francouzských květinových výrazech.

Odhalit pravdu růže

Naše žebříček francouzských květinových výrazů začínáme výrazem, který se často používá v každodenním životě… „découvrir le pot aux roses“. Byl to Rabelais, který ve slavném díle „Gargantua“ řekl: „A k jejich velkému nelibosti byl odhalen pot aux roses“. Podle některých tento výraz pochází z vzkazů, které muži schovávali pod květináče žen a které mohly objevit jejich manželé! Jiní se domnívali, že „le pot aux roses“ označoval nádobu, ve které ženy uchovávaly své kosmetické přípravky. Myšlenka je, že muži mohli objevit tuto krabičku a pochopit tak použití umělých prostředků. Na dně této nádoby také schovávaly milostné dopisy, které chtěly udržet v tajnosti. Objevit pot aux roses tedy znamená odhalit podvod, který někdo úmyslně skrývá!

Spát na vavřínech

Tento výraz pochází ze starověkého Řecka, kde vavřínový věnec symbolizoval vítězství a triumf. Původně byl tedy tento výraz synonymem pro zasloužený odpočinek. Postupem času se francouzský výraz vyvinul tak, že označuje někoho, kdo se spokojí s prvním úspěchem a nechce vynaložit úsilí, aby dosáhl více . O takové osobě se tedy se o takové osobě říká, že spočívá na vavřínech. Tento výraz pochází od Vergilia, Georgica (kolem roku 29 př. n. l.), který řekl: „I ty, dítě, skliď své vavříny, neboť osud tě volá k triumfu“.

Sušené rhodanthy připomínají krásné polní květiny, jako jsou sedmikrásky.

Na úrovni sedmikrásky

Francouzský jazyk má tendenci používat metafory vysoké ur, aby hovořil o věcech, které jsou zajímavé. V přeneseném smyslu bude důležitá a kvalitní věc „vysoká“, zatímco „malá“ věc bude průměrná. Proto, když chceme označit něco nezajímavého, odkazujeme na něco malého a skromného. Vrbovka je toho vynikajícím příkladem, protože se jedná o malé květy! Proto se výraz „Au ras des pâquerettes“ používá k označení něčeho jednoduchého a velmi nízké úrovně. Vrbovka je však velmi pěkná polní květina! Odkud však tento výraz pochází? Zde je věta, která jej vysvětluje: označení něčeho jednoduchého a na velmi nízké úrovni . Přesto je sedmikráska velmi krásná polní květina! Ale odkud pochází tento výraz? Zde je celá věta: „Mám rád jednoduché věci, ty, které rostou na úrovni sedmikrásky. “ Colette, Claudine à l’école (1900).

Francouzské květinové výrazy týkající se lásky

O francouzštině se říká, že je jazykem lásky! Není tedy překvapením, že mnoho francouzských výrazů souvisejících s květinami se týká lásky a romantiky.

Vidět život růžově

„Když mě obejme, šeptá mi do ucha, vidím život v růžové barvě!“ Tento výraz, který se stal populárním díky Edith Piaf, pochází z druhé poloviny 19. století. Od středověku je růže synonymem romantiky, lásky a štěstí. Takže člověk, který vidí život růžově, je naplněn štěstím . Zapomíná tak na vše, co může být negativní. Proto je výraz „vidět život růžově“ často spojován s milostným setkáním.

A l’eau de rose

Jak se výraz à l’eau de rose stal symbolem sentimentality?

Původ tohoto květinového francouzského výrazu lze připsat Alphonsu Daudetovi v díle Le Petit Chose (1868). Odhaduje se však, že pochází z XVIII. století. V této době byla růže synonymem ženskosti a citlivosti, ale v tom nejpejorativnějším smyslu! Výraz „à l’eau de rose“ se tak stal symbolem spíše stereotypních příběhů a filmů, které oceňují velmi sentimentální lidé . Nyní vyvstává otázka… Proč jsme sentimentální, když čteme romantické romány?

Být sentimentální

Stabilizovaná modrá hortenzie , ideální pro ilustraci francouzského květinového výrazu „Être fleur bleue“ (být modrou květinou).

Výraz „être fleur bleue“ pochází z počátku 19. století, zlatého věku romantismu. Tento krásný výraz má literární původ, protože jej vytvořil německý autor Friedrich von Hardenberg ve svém románu Henri d’Ofterdingen. Jeho dílo vypráví o mýtickém středověkém hrdinovi, který je hluboce zamilovaný. Ve svých snech viděl modrou květinu, symbol poezie, vášně a absolutní lásky. Výraz „être fleur bleue“ se tak stal synonymem sentimentality a naivity.

Neobvyklé francouzské květinové výrazy

Mezi květinovými francouzskými výrazy najdeme také výrazy týkající se rostlin, které jsou vtipné a podivné! cesko-kvetiny.cz pro vás vybralo 3 nejoblíbenější bláznivé květinové výrazy!

Faut pas pousser mémé dans les orties

Původ výrazu „faut pas pousser mémé dans les orties“ je záhadou, i když se zdá, že se objevil v průběhu 20. století. Jedná se o jednoduchý odvozený výraz od „faut pas pousser“, kde „mémé dans les orties“ slouží pouze k zdůraznění výrazu. Myšlenkou je naznačit, že v určité situaci se nemá přehánět. Dokážeme si totiž dobře představit scénu, kdy starší dáma, která spadla do rostlin známých tím, že píchají, by byla velmi rozzlobená! Trochu nečekané, že?

Poslat někoho k šípku: definice

Krásné bílé růže a jejich trnité stonky, abychom ilustrovali náš výraz.

V našem výběru květinových a podivných francouzských výrazů se dále setkáváme s výrazem „Envoyer quelqu’un sur les roses” (poslat někoho na růže), který pochází od Emila Zoly z díla La Curée (1871). Růže je sice známá jako symbol lásky a vášně, ale někdy zapomínáme, že její stonek je plný trnů. Tento spíše ironický výraz se tedy používá k označení něčeho, co uděláte, když vás někdo rozčiluje . Místo toho, abyste jim dali růže, je myšlenka hodit nepříjemnou osobu na květiny, a protože stonky jsou samozřejmě pokryty trny, pravděpodobně to není příliš příjemné!

Podrazit někomu nohy

Odkud pochází tento podivný výraz, který spojuje sekání trávy pod nohama s určitou formou frustrace způsobenou jinou osobou? Abychom to vysvětlili, musíme se vrátit do 14. století, kdy slovo „tráva“ označovalo zeleninu, která byla hlavním zdrojem potravy. Pokud tedy někdo sekal trávu, zbavoval tím někoho možnosti se najíst, z čehož vznikl výraz „l’herbe lui manque sous le pied“ (chybí mu tráva pod nohama), který označoval někoho, komu něco chybí. Postupem času se tento výraz spojil s jiným výrazem evokujícím pojem deprivace „couper les vivres“ (odříznout od živobytí), čímž vznikl výraz „couper l’herbe sous le pied“ (podrazit někomu nohy). Pokud jde o význam, označuje tedy zbavení osoby výhody , sražení osoby, aby ji bylo možné předběhnout!

A protože 9 výrazů nestačí, tady je několik bonusů: „faire une fleur“ (udělat laskavost), což znamená prokázat někomu službu, aniž by se očekávalo něco na oplátku; „n’être pas né de la dernière rose“ (nebýt narozený včera): je to varianta výrazu „ne pas être né de la dernière pluie“ (nebýt narozený včera); „être dans la fleur de l’âge“ (být v nejlepších letech) označuje nejkrásnější období života, „avoir la fleur au fusil“ znamená odjet vesele, bezstarostně, „s’épanouir comme une fleur“ (rozkvétat jako květina) může znamenat rozvíjet se v nejlepších podmínkách, nebo „être à fleur de peau“ (být na pokraji nervového zhroucení) vyjadřuje citlivost, nervozitu. A na závěr ještě jedna: znáte výraz „la bouche en cœur“? “ Mohli bychom si s ním pohrát a změnit ho na: la bouche en fleur!

A jaký je váš oblíbený francouzský květinový výraz?

Abychom si tyto květinové výrazy lépe zapamatovali a pochopili jejich nuance, shromáždili jsme v tabulce základní informace: jejich význam, původ a symboliku, která je doprovází. Jednoduchý a jasný způsob, jak znovuobjevit bohatost francouzského jazyka. Pro všechny, kteří jsou na bouquet a chtějí si zapamatovat jen to podstatné:

  • Výraz – Význam – Původ
  • Découvrir le pot aux roses – Odhalit tajemství, podvod – Středověk, několik hypotéz
  • Se reposer sur ses lauriers (spokojit se s minulými úspěchy) – spokojit se s minulými úspěchy bez dalšího úsilí – starověké Řecko, symbol vítězství
  • Na úrovni sedmikrásky – Označuje něco jednoduchého, nezajímavého – Metafora malé velikosti květu
  • Vidět život růžově – Mít optimistický a šťastný pohled na život – 19. století, popularizováno Piaf
  • À l’eau de rose (na růžové vodě) – označuje něco přeslazeného, sentimentálního – 18. století, sladké a stereotypní příběhy
  • Être fleur bleue (být modrou květinou) – být naivní, sentimentální, romantický – počátek 19. století, pochází z románu Henri d’Ofterdingen
  • Faut pas pousser mémé dans les orties (Není třeba tlačit babičku do kopřiv) – Nepřehánět – 20. století, humorná varianta
  • Envoyer quelqu’un sur les roses (Poslat někoho na růže) – Odmítnout někoho stroze – 20. století, obraz trní
  • Podrazit někomu nohy – Předběhnout někoho, připravit ho o výhodu – 14. století, metafora odebrat živiny
  • Udělat někomu laskavost – Prokázat laskavost, aniž by se za to něco očekávalo – Slang, 20. století
  • Květ věku – Být v mládí, v rozkvětu života – Antika, metafora kvetení
  • Être la fine fleur de… – Představovat elitu v dané oblasti – Středověk
  • Květinová ústa – Mít svěží, mladistvý a přitažlivý obličej – 17. století, poetické použití
  • Padnout jako květina – Přijít přirozeně, bez varování – 19. století

Leave a Reply

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *